26 mar. 2015


I do not know what to say about Cambodia. Siem Reap has a net of old temples that nature wants to get again while the cambodians try to stand up. They are rounded of forests where are mixed reptiles with monkeys, eagles with little birds and there are many snakes introducing themselves into de temples bricks.

No sé qué decir de Camboya. Siem Reap tiene una red de antiguos templos que la naturaleza por engullir mientras los camboyanos tratan de levantarlos de nuevo. Están rodeados de bosques en los que se mezclan reptiles con monos, águilas con pequeños insectívoros y no faltan serpientes que se cuelan por las rendijas de las piedras. 

Temple´s detail

Temple in Siem Reap
Red-collared Dove (Streptopelia tranquebarica)

I had the idea to stop in Stuong, a village in the middle of the way between Siem Reap and the capital and I was the novelty during the day and a half that I was there. If I stopped to watch birds, there I had a couple of kids looking curious to me, everyone greeted me and laughed, and the cows, that they went and go back from the drinking pond by themselves, cut the traffic on the road waiting that I picked up my scope and got away from their way. When I realized of that, a lot of people looked curious the weird guy with the straw hat because the animals did not get in the ground.

Se me ocurrió probar a parar en Stuong, un pueblo a mitad de camino entre Siem Reap y la capital y fui la novedad durante el día y medio que pasé allí. Si paraba a mirar pájaros, allí tenía un par de niños mirándome curiosos, todo el mundo me saludaba y se reía luego, y las vacas, que iban y volvían por su cuenta al bebedero, cortaron la carretera esperando a que recogiese el telescopio y me quitase de su camino. Cuando me percaté, un montón de gente miraba curiosa al extranjero del sombrero de paja por el que los animales no se atrevían a entrar en el terreno.


Paddyfield Pipit (Anthus rufulus)
After to visit the capital, Phnom Penh, I went down south and was some days getting a rest in a wooden hut near to the river. There, I discovered one of the most curious ways to take advantage of the birds that I had ever seen. In some buildings in Kampot, the owners install speakers in reproducing the sounds of swifts and provide them windows and holes to facility they get into the top floors. So, they get the birds nesting inside with the objective to take the nests and sell them in the chinese trade. The nests are white and very clean and can be sold as the birds did or after a treatment that make their cost more expensive. I could not understand what is the use that the chinese people do with them.

Después de visitar la capital, Phnom Penh, me fui al sur y estuve unos días descansando en una choza de madera junto al río. Allí descubrí una de las formas más curiosas de aprovechar a las aves que he visto nunca. En algunos edificios de Kampot (luego lo vi en otros sitios) instalan altavoces en los que reproducen el sonido de los vencejos y les propician ventanas y orificios para que entren en los pisos superiores. Así consiguen que nidifiquen dentro, y todo con el objetivo de utilizar sus nidos para venderlos en el mercado chino. Son blancos, casi sin plumas ni impurezas y se pueden vender tal como los fabrican las aves o tratados, consiguiendo así mejor precio en el mercado. No entendí para qué los utilizan.

Suburb of Phnom Penh
After Kampot, getting close to the Thailand border again, I went to Koh Kong, where I got a trekking for two days in the jungle. Although we did not watch too much birds, I lived a moment amazing in the nocturnal trail, when a firefly was floating in front of myself during some magic seconds. I do not have images of her but I could take one of this "little spider".

Después de Kampot, acercándome a la frontera con Tailandia de nuevo, recalé en Koh Kong, donde me apunté a un trekking de dos días por la jungla. Aunque no vi muchos pájaros, viví un momento espectacular en la ruta nocturna, cuando una luciérnaga estuvo flotando ante mí durante unos segundos mágicos. No tengo imágenes de ella pero sí pude sacar una de esta "arañita".

Trekking group and guide

Before I went back to Thailand, I still could cross some fields close to the village and watch so beautiful birds as this Oriental Pratincole and the Coopersmith Barbet.

Antes de volver a Tailandia, aún pude recorrer algunos campos de las cercanías de Koh Kong y avistar aves tan bonitas como la Canastera Oriental y el Coopersmith Barbet.

Oriental Pratincole (Glareola maldivarum)
Coopersmith Barbet (Megalaima haemacephala)
At this moment of the trip, when almost have been four months since I left Perth, fatigue starts to bite and the initial enthusiasm has been overlapped for a sensation of everydayness that makes me asking if one can get the habit of travel till the point to get the trip as a routine. That does not reason to think I am not enjoying every day, but I am curious about what feelings I will have in two months, when I will be crossing Iran for example. But that is too long by the moment. We will see. Greetings.

A estas alturas del viaje, cuando casi se cumplen cuatro meses desde que saliera de Perth, el cansancio empieza a hacer mella y la ilusión inicial ha sido solapada por una sensación de normalidad que me hace preguntarme si uno se puede acostumbrar a viajar, hasta el punto que el propio viaje se convierta en su rutina. Eso no quita para que disfrute cada día pero tengo curiosidad por saber qué sentimientos me rondarán dentro de dos meses, cuando esté cruzando Irán por ejemplo. Pero para eso queda mucho, ya veremos. Un saludo.

6 mar. 2015


Malaysia deserves more time to know it. I left back many essential places to know the malaysian birds but, at least, I keep in my mind as great moments of this trip, the visit to some of its more interesting places to birdwatching, Cameron Highlands y Maxwell´s Hill.

Malasia se merece más tiempo, quedaron atrás muchos lugares imprescindibles para conocer las aves de este país pero, al menos, mantengo en la memoria como grandes momentos de este viaje, la visita a dos de sus más interesantes lugares para la observación de aves, Cameron Highlands y Maxwell´s Hill.

White-throated Kingfisher (Halcyon smyrnensis) in Tampoi.

With Carrol Lawrence, author (with others) of the book: Montane Birds of Cameron Highlands.

In both I have discovered the malaysian mountains fauna and a phenomenon which I knew to a small extent and I love now that I know at its peak, the "Bird-Waves". Numerous groups of birds of different species move themselves by the forest taking with them a bustle that by moments surrounds you and never lasts more than ten minutes. After, they disappear as they came and left you with the birds guide trying name each.

En ambos he descubierto la fauna de las montañas y un fenómeno que conocía a pequeña escala y me encanta ahora que lo he vivido en su máximo apogeo, las "Olas de Aves". Grupos numerosos de aves de diferentes especies se mueven por el bosque llevando consigo un bullicio que por momentos te envuelve y nunca dura más de diez minutos. Luego desaparecen como llegaron y te dejan con la guía en las manos, intentando ponerles nombre.

Thick-billed Green-Pigeon (Treron curvirostra) in Taiping.

Oriental Cuckoo (Cuculus ornatus) in Taiping.

While they work, a real bird wave is moving around yourself, at the time you try to take enough details that permit you identify them, a long tail, a red beak... they are intense minutes in which the birds move between the branches, appear and disappear as they were playing to hyde themselves. At one moment you need take notes of the birds that you have seen before the amount of information generate such confusion that you finish mixing every species and, finally, you do not know what you watched.

Mientras duran, una verdadera ola de pájaros se mueve a tu alrededor, intentas recabar detalles que te permitan identificarlos, una cola larga, un pico rojo... son minutos intensos en los que los pájaros se mueven entre las ramas, aparecen y desaparecen como si jugaran al escondite. Llega un momento en que necesitas apuntar los datos que tienes claro antes de que la cantidad de información te genere tal confusión que acabes mezclando una especie con otra y termines sin saber lo que has visto.

You finish exhausted. I have come to identify till nine species in one of these waves, knowing that at least I could not identify two and I do not know how many would be around me without my knowing.

Terminas exhausto. He llegado a identificar hasta nueve especies en una de estas olas, a sabiendas de que, al menos, dos se me habían escapado sin conseguir suficiente detalle para saber de quienes se trataba y sin saber cuántas más merodearían a mi alrededor sin haberme percatado.

Greater Sand Plover (Charadrius Leschenaultii) in Melaka Mangroves.

But Malaysia has much more. I was at east coast, in Melaka, with mangroves where I could listen the Yellow-bellied Gerygone although I could not saw it. Also the Botanic Garden of Kuala Lumpur gave me some new species for the MYBIGTRIP list and the coastal forest of Penang National Park, at north-west shown its best with a color symphony of the sunbirds (4 species different) in the same tree for a long while... and so, to complete the way that took me till the Thailand border.

Pero Malasia tiene mucho más. Estuve en la costa oeste, en Melaka, con unos manglares donde escuché al Yellow-bellied Gerygone pero no pude verlo; también el Jardín Botánico de Kuala Lumpur ofreció algunas especies para la lista de MYBIGTRIP; la selva costera del Parque Nacional de Penang en el noroeste mostró sus mejores galas con una sinfonía de colores de los sunbirds (4 especies diferentes) en un mismo árbol durante un buen rato... y así hasta completar el trayecto que me llevó hasta la frontera con Tailandia.

Kuala Lumpur.

Green-billed Malkoha (Rhopodytes tristis) in Kuala Lumpur Botanic Garden.

Penang National Park