26 de mar. de 2015

MYBIGTRIP: CAMBODIA, Country nº5

I do not know what to say about Cambodia. Siem Reap has a net of old temples that nature wants to get again while the cambodians try to stand up. They are rounded of forests where are mixed reptiles with monkeys, eagles with little birds and there are many snakes introducing themselves into de temples bricks.

No sé qué decir de Camboya. Siem Reap tiene una red de antiguos templos que la naturaleza por engullir mientras los camboyanos tratan de levantarlos de nuevo. Están rodeados de bosques en los que se mezclan reptiles con monos, águilas con pequeños insectívoros y no faltan serpientes que se cuelan por las rendijas de las piedras. 

Temple´s detail

Temple in Siem Reap
Red-collared Dove (Streptopelia tranquebarica)

I had the idea to stop in Stuong, a village in the middle of the way between Siem Reap and the capital and I was the novelty during the day and a half that I was there. If I stopped to watch birds, there I had a couple of kids looking curious to me, everyone greeted me and laughed, and the cows, that they went and go back from the drinking pond by themselves, cut the traffic on the road waiting that I picked up my scope and got away from their way. When I realized of that, a lot of people looked curious the weird guy with the straw hat because the animals did not get in the ground.

Se me ocurrió probar a parar en Stuong, un pueblo a mitad de camino entre Siem Reap y la capital y fui la novedad durante el día y medio que pasé allí. Si paraba a mirar pájaros, allí tenía un par de niños mirándome curiosos, todo el mundo me saludaba y se reía luego, y las vacas, que iban y volvían por su cuenta al bebedero, cortaron la carretera esperando a que recogiese el telescopio y me quitase de su camino. Cuando me percaté, un montón de gente miraba curiosa al extranjero del sombrero de paja por el que los animales no se atrevían a entrar en el terreno.

Stoung


Paddyfield Pipit (Anthus rufulus)
After to visit the capital, Phnom Penh, I went down south and was some days getting a rest in a wooden hut near to the river. There, I discovered one of the most curious ways to take advantage of the birds that I had ever seen. In some buildings in Kampot, the owners install speakers in reproducing the sounds of swifts and provide them windows and holes to facility they get into the top floors. So, they get the birds nesting inside with the objective to take the nests and sell them in the chinese trade. The nests are white and very clean and can be sold as the birds did or after a treatment that make their cost more expensive. I could not understand what is the use that the chinese people do with them.

Después de visitar la capital, Phnom Penh, me fui al sur y estuve unos días descansando en una choza de madera junto al río. Allí descubrí una de las formas más curiosas de aprovechar a las aves que he visto nunca. En algunos edificios de Kampot (luego lo vi en otros sitios) instalan altavoces en los que reproducen el sonido de los vencejos y les propician ventanas y orificios para que entren en los pisos superiores. Así consiguen que nidifiquen dentro, y todo con el objetivo de utilizar sus nidos para venderlos en el mercado chino. Son blancos, casi sin plumas ni impurezas y se pueden vender tal como los fabrican las aves o tratados, consiguiendo así mejor precio en el mercado. No entendí para qué los utilizan.

Suburb of Phnom Penh
After Kampot, getting close to the Thailand border again, I went to Koh Kong, where I got a trekking for two days in the jungle. Although we did not watch too much birds, I lived a moment amazing in the nocturnal trail, when a firefly was floating in front of myself during some magic seconds. I do not have images of her but I could take one of this "little spider".

Después de Kampot, acercándome a la frontera con Tailandia de nuevo, recalé en Koh Kong, donde me apunté a un trekking de dos días por la jungla. Aunque no vi muchos pájaros, viví un momento espectacular en la ruta nocturna, cuando una luciérnaga estuvo flotando ante mí durante unos segundos mágicos. No tengo imágenes de ella pero sí pude sacar una de esta "arañita".


Trekking group and guide

Before I went back to Thailand, I still could cross some fields close to the village and watch so beautiful birds as this Oriental Pratincole and the Coopersmith Barbet.

Antes de volver a Tailandia, aún pude recorrer algunos campos de las cercanías de Koh Kong y avistar aves tan bonitas como la Canastera Oriental y el Coopersmith Barbet.

Oriental Pratincole (Glareola maldivarum)
Coopersmith Barbet (Megalaima haemacephala)
At this moment of the trip, when almost have been four months since I left Perth, fatigue starts to bite and the initial enthusiasm has been overlapped for a sensation of everydayness that makes me asking if one can get the habit of travel till the point to get the trip as a routine. That does not reason to think I am not enjoying every day, but I am curious about what feelings I will have in two months, when I will be crossing Iran for example. But that is too long by the moment. We will see. Greetings.

A estas alturas del viaje, cuando casi se cumplen cuatro meses desde que saliera de Perth, el cansancio empieza a hacer mella y la ilusión inicial ha sido solapada por una sensación de normalidad que me hace preguntarme si uno se puede acostumbrar a viajar, hasta el punto que el propio viaje se convierta en su rutina. Eso no quita para que disfrute cada día pero tengo curiosidad por saber qué sentimientos me rondarán dentro de dos meses, cuando esté cruzando Irán por ejemplo. Pero para eso queda mucho, ya veremos. Un saludo.

6 de mar. de 2015

MYBIGTRIP: MALAYSIA, Country nº 4

Malaysia deserves more time to know it. I left back many essential places to know the malaysian birds but, at least, I keep in my mind as great moments of this trip, the visit to some of its more interesting places to birdwatching, Cameron Highlands y Maxwell´s Hill.

Malasia se merece más tiempo, quedaron atrás muchos lugares imprescindibles para conocer las aves de este país pero, al menos, mantengo en la memoria como grandes momentos de este viaje, la visita a dos de sus más interesantes lugares para la observación de aves, Cameron Highlands y Maxwell´s Hill.

White-throated Kingfisher (Halcyon smyrnensis) in Tampoi.


With Carrol Lawrence, author (with others) of the book: Montane Birds of Cameron Highlands.

In both I have discovered the malaysian mountains fauna and a phenomenon which I knew to a small extent and I love now that I know at its peak, the "Bird-Waves". Numerous groups of birds of different species move themselves by the forest taking with them a bustle that by moments surrounds you and never lasts more than ten minutes. After, they disappear as they came and left you with the birds guide trying name each.

En ambos he descubierto la fauna de las montañas y un fenómeno que conocía a pequeña escala y me encanta ahora que lo he vivido en su máximo apogeo, las "Olas de Aves". Grupos numerosos de aves de diferentes especies se mueven por el bosque llevando consigo un bullicio que por momentos te envuelve y nunca dura más de diez minutos. Luego desaparecen como llegaron y te dejan con la guía en las manos, intentando ponerles nombre.

Thick-billed Green-Pigeon (Treron curvirostra) in Taiping.

Oriental Cuckoo (Cuculus ornatus) in Taiping.

While they work, a real bird wave is moving around yourself, at the time you try to take enough details that permit you identify them, a long tail, a red beak... they are intense minutes in which the birds move between the branches, appear and disappear as they were playing to hyde themselves. At one moment you need take notes of the birds that you have seen before the amount of information generate such confusion that you finish mixing every species and, finally, you do not know what you watched.

Mientras duran, una verdadera ola de pájaros se mueve a tu alrededor, intentas recabar detalles que te permitan identificarlos, una cola larga, un pico rojo... son minutos intensos en los que los pájaros se mueven entre las ramas, aparecen y desaparecen como si jugaran al escondite. Llega un momento en que necesitas apuntar los datos que tienes claro antes de que la cantidad de información te genere tal confusión que acabes mezclando una especie con otra y termines sin saber lo que has visto.

You finish exhausted. I have come to identify till nine species in one of these waves, knowing that at least I could not identify two and I do not know how many would be around me without my knowing.

Terminas exhausto. He llegado a identificar hasta nueve especies en una de estas olas, a sabiendas de que, al menos, dos se me habían escapado sin conseguir suficiente detalle para saber de quienes se trataba y sin saber cuántas más merodearían a mi alrededor sin haberme percatado.

Greater Sand Plover (Charadrius Leschenaultii) in Melaka Mangroves.

But Malaysia has much more. I was at east coast, in Melaka, with mangroves where I could listen the Yellow-bellied Gerygone although I could not saw it. Also the Botanic Garden of Kuala Lumpur gave me some new species for the MYBIGTRIP list and the coastal forest of Penang National Park, at north-west shown its best with a color symphony of the sunbirds (4 species different) in the same tree for a long while... and so, to complete the way that took me till the Thailand border.

Pero Malasia tiene mucho más. Estuve en la costa oeste, en Melaka, con unos manglares donde escuché al Yellow-bellied Gerygone pero no pude verlo; también el Jardín Botánico de Kuala Lumpur ofreció algunas especies para la lista de MYBIGTRIP; la selva costera del Parque Nacional de Penang en el noroeste mostró sus mejores galas con una sinfonía de colores de los sunbirds (4 especies diferentes) en un mismo árbol durante un buen rato... y así hasta completar el trayecto que me llevó hasta la frontera con Tailandia.

Kuala Lumpur.


Green-billed Malkoha (Rhopodytes tristis) in Kuala Lumpur Botanic Garden.

Penang National Park

18 de feb. de 2015

MYBIGTRIP: SINGAPORE Country nº3,

Between Malaysia and Indonesia is Singapore, a small country kept in an island smaller than Tenerife. This former malaysian territory has became one of the most modern cities in the world, with a population around 5 millions that, however, it does not give the feeling of being crowed. Obviously, growth is upright and with modern skyscrapers cohabits a lot of apartment buildings in which most of its population accumulates.

Entre Malasia e Indonesia se encuentra Singapur, un pequeño país contenido en una isla más pequeña que Tenerife. Este antiguo territorio malayo se ha convertido en una de las ciudades más modernas del mundo, con una población de unos 5 millones de habitantes que, sin embargo, no da la sensación de estar masificado. Como es lógico, el crecimiento es vertical y junto a los modernos rascacielos cohabita una gran cantidad de edificios de viviendas en los que se acumula la mayor parte de su población.



Gardens By The Bay lighting on in the afternoon

What seems incredible, it is that they have been able to conserve natural reserves in such reduced space. But it is true and if you can add to those reserves where you can enjoy of mangroves and tropical forests, just getting out of the train, the main Singapore Botanic Garden, the Chinese-Japanese Botanic Garden and some little forests that dot the island, birdwatching in Singapore is a real pleasure.

Lo que parece increíble, es que hayan sido capaces de conservar espacios naturales en tan reducido territorio. Pero es cierto, y si a esas reservas en las que puedes disfrutar de manglares costeros y selvas tropicales con solo bajarte del metro, le sumas el Jardín Botánico, el Jardín Chino-Japonés y algunos bosquetes que salpican la isla, observar aves en Singapur resulta un verdadero placer.

Crimson Sunbird (Aethopyga siparaja)
Indian Cuckoo (Cuculus micropterus)

Monitor Lizard and Common Sandpiper at Japanese Garden

Grey Heron (Ardea cinerea) at lunch time
Common Flameback (Dinopium javanense)

And that pleasure grows when you can observe species that you expect to watch at someone hidden reserve in the Malaysian or Thai forests, as the Hooded Pitta or the Stork-billed Kingfisher.

Y ese placer aumenta cuando puedes observar especies que esperabas encontrar en alguna reserva escondida de los bosques malayos o tailandeses, como la Hooded Pitta o el Martín Pescador Pico de Cigüeña.

Hooded Pitta (Pitta sordida).
Photo courtesy of: Thong Chow Ngian

Stork-billed Kingfisher (Pelargopsis capensis)

Well, I follow with my birdwatching in the mountain forest of Malaysia, where I am discovering amazing birds. But that in the next chapter, by now enjoy Singapore.

Dedicated to Oliver and Caty for their friendly hosting.

Bueno, sigo con mi pajareo por los bosques de montaña de Malasia, donde estoy descubriendo verdaderas maravillas. Pero eso en el próximo capítulo, por ahora disfruten de Singapur.

Dedicado a Oliver y Caty por su generosa hospitalidad.

5 de feb. de 2015

STARTING THE BOOK / COMENZANDO EL LIBRO

I am happy. I am writing from Malaysia, getting in a hotel of a anodyne town where watching birds is not so easy and I have get myself writing the first chapter of MYBIGTRIP, birdwatching from Australia to Spain.

Estoy contento, escribo desde Malasia, recluido en un hotel en un pueblo anodino donde ver pájaros no es demasiado fácil y he comenzado el primer capítulo de MYBIGTRIP, Pajareando desde Australia hasta España.

Carlos arriving from Soria (Spain) to join the australian journey, the farewells and the first birds of a list that already overcomes 320 species, flow on paper as they were waiting to be written. Remembering those days, I start to be aware about the terrific adventure that I have involved myself. As I write, come to me some images from those days and I make a short stop in my writing to share them with you.

La llegada de Carlos desde Soria para acompañarme en la etapa australiana, las despedidas y los primeros pájaros de una lista que supera ya las 320 especies, fluyen en el papel como si estuviesen esperando para ser escritos. Rememorando esos días empiezo a tomar conciencia de la maravillosa aventura en que me he embarcado. A medida que escribo, fluyen algunas imágenes de esos días y hago un pequeño inciso en la escritura para compartirlas con ustedes.

Perth from Swan River

Contrast in Perth, old houses and buildings together
Contraste en Perth, entre casas antiguas y grandes edificios

Eastern Osprey (Pandion cristatus)

With Helen and Carlos in Fremantle

Not just birds 

Grey Currawong (Strepera versicolor)

With Ruymán and Antonio

Soon, more about Singapore.

Pronto, más sobre Singapur.

29 de ene. de 2015

MYBIGTRIP: INDONESIA. Country nº2

The contrast between birdwatching in Australia and Indonesia is huge. I already sensed that since the north of Australia started to be covered with mangroves and dense jungles, but in Bali and specially in Java and Sumatra, birdwatching has converted in a hard, almost frustrating task.

El contraste entre ver pájaros entre Australia e Indonesia es tremendo. Ya se intuía desde que el norte de Australia comenzara a cubrirse de manglares y bosques impenetrables, pero en Bali y especialmente en Java y Sumatra, la observación se ha convertido en una ardua y, a veces, casi frustrante tarea.

Bali


At the jungle you listen songbirds constantly but they are moving in the treetops at a height that, when you can watch them, they are very difficult to identify. If you add to that the humidity, your glasses and binoculars are fogging every time and that when you stop a moment the leeches run to get up in your boots, identify a bird becomes a heroic task.

En la selva escuchas cantos constantemente pero las aves se mueven de copa en copa a una altura en que, cuando las ves, se hace realmente difícil identificarlas. Si sumas a esto la humedad, que las gafas y los prismáticos se empañan y en cuanto te paras, las sanguijuelas se apresuran a subirse a tus botas, identificar un ave se convierte en una tarea casi heroica.

Javan Munia (Lonchura leucogastroides)

Flying foxes hang on as pears from the trees /
Los zorros voladores cuelgan como peras de los árboles
Varano

I have visited the Pangrango National Park in Java and Way Kanvas National Park in Sumatra. Both amazing, the first at the mountains and the other at sea level. Both wild, with sounds that get you in a documentary, impressive! En Way Kanvas, still remains a small population of tiger, but I could not get into de group that will go to study them soon. Bad luck!

He visitado el Parque Nacional Tangrango en Java y Way Kanvas en Sumatra. Ambos increíbles, uno de montaña y el otro prácticamente a nivel del mar. Ambos selváticos, con sonidos que te transportan a lo más profundo de la naturaleza salvaje, emocionantes. En Way Kanvas aún se conserva una pequeña población de tigres pero no consigo colarme en la salida que el grupo de estudio realizará en breve. Mala suerte.

With students and teachers of Biology in Way Kanan (Way Kanvas National Park) Sumatra
Con estudiantes y profesores de biología en Way Kanan (Way Kanvas National Park) Sumatra

Scorpion in the jungle / Escorpión en la jungla (Way Kanvas National Park) Sumatra

In Indonesia, birds live under a strong pressure because the land degradation (in Java, more than 90% is built or cultivated) and they are taken to be kept in cages at home or be sold. So, places as National Parks and Botanic gardens (I strongly recommend the Botanic Garden of Bogor in West Java) become real sanctuaries for the conservation.

En Indonesia las aves están sometidas a una presión constante por la degradación del territorio (en Java, más del 90% está cultivado o construido) y la captura, tanto para mantenerlas en jaula para uso particular, como para el comercio exterior. Así, lugares como Parques Nacionales o Jardines Botánicos (recomiendo visitar el de Bogor en el oeste de Java), se convierten en verdaderos santuarios para la conservación.

Scarlet-headed Flowerpeckers (Dicaeum trochileum)

Apart from birds and jungle, Indonesia leaves yourself with a desire to repeat, to follow mixing yourself with its people and discovering places where I am sure, I have not seen yet. Now, I will flight to Batam, an indonesian island at south of Singapore, because from other point I can not reach that country-city.

Aparte de aves y selva, Indonesia te deja con ganas de volver, de seguir mezclándote con su gente y descubriendo rincones que seguro se me han escapado. Ahora vuelo a Batam, una isla indonesia al sur de Singapur, ya que desde otro punto de Sumatra no puedo cruzar a esta ciudad-país.

With Heri, the ranger and my guide in the jungle (Way Kanvas National Park) Sumatra
Con Heri guarda y mi guía en la jungla 
(Way Kanvas National Park) Sumatra

See you later.

Hasta la próxima.

21 de ene. de 2015

LAST BIRDS IN AUSTRALIA / ULTIMOS PÁJAROS EN AUSTRALIA

Already in Java, crossing it slowly by shuttle buses. I will need several days to do it but, by the moment I leave you some photos of australian birds. The next time, asian birds.

Ya en Java, cruzándola lentamente, necesitaré varios días para hacerlo, por el momento les dejo algunas fotos de aves australianas. La próxima, aves asiáticas.

Chesnut-breasted Mannikin

Imperial Pied-Pigeon

Lesser-Crested Tern with Crested Tern (on the right)

Blue-faced Honyeater

9 de ene. de 2015

LAST STOP IN AUSTRALIA / ULTIMA PARADA EN AUSTRALIA


Almost a month after MYBIGTRIP started, the australian journey is coming to finish. We are already in Darwin and just the Arafura Sea separates myself from Timor and some other islands between Indonesia and Australia. We have identified more than 220 species of birds already, someones so elusive as the Bush Stone-curlew, that surprised ourselves with so long legs, detail that is not reflected in the birds-guide and differentiates it from the rest of Stone-curlews that we know.

Bush Stone-curlew (Burhinus grallarius)

Casi un mes después de empezar MYBIGTRIP, la etapa australiana va llegando a su fin. Ya estamos en Darwin y solamente el mar de Arafura me separa de Timor y el resto de islas que se interponen entre Indonesia y Australia. Llevamos más de 220 especies identificadas y entre ellas se encuentran aves tan escurridizas como el alcaraván que nos sorprendió por la longitud de sus patas, detalle que la guía no recoge y resulta muy característico ya que lo diferencia del resto de alcaravanes que conocemos.

Red-banded Tree Snake (Boiga irregularis), spectacular attack to a honeyeater chick at night.
Espectacular ataque a un pollo de Honeyeater en el camping.

If I look back, everything has occurred so intensive that seems they have passed some months since we farewelled Fremantle. They have had sweltering days, when you got out from the car and thousands of flies came directly to your face. That heat was increasing to get the most hard expression at Broome. Crossing the mangroves with Roger Standen, we felt what the high temperatures can do with practically 100% humidity. The mangroves leaves were wet and my glasses became foggy when tried to focus the camera. Two hours were enough to get out from there exhausted.

With Roger Standen 

Si miro hacia atrás todo ha ocurrido de manera tan intensa, que parecen haber pasado meses desde el día que nos despedimos de Fremantle. Hubo días de calor sofocante, en que te bajabas del coche y una nube de moscas se lanzaba sobre tu cara. Ese calor fue aumentando hasta alcanzar su más dura expresión en Broome. Cruzando los manglares con Roger Standen, sentimos lo que pueden hacer las altas temperaturas con prácticamente un 100% de humedad. Las hojas de los mangles estaban empapadas y las gafas se empañaban cuando intentabas enfocar la cámara. Dos horas fueron suficientes para salir de allí exhaustos.

After Broome, the tropical weather appeared. Thick forests, higher number of birds and the rain replaced the heat, maintaining the temperatures about of a comfortable 33 degrees. Since that, we have had to travel with the constant threat that the roads get flood and cannot follow our trip, in fact, we cannot get in most of the unsealed roads of Kakadu National Park because the strong conditions of the wet season got them closed .


Después de Broome, el clima tropical hizo aparición. Bosques tupidos, mayor número de aves y la lluvia sustituyó al calor, manteniendo las temperaturas alrededor de unos cómodos 33 grados. Desde entonces hemos tenido que viajar con la amenaza constante de que las carreteras se aneguen y no podamos seguir nuestra travesía, de hecho, no pudimos entrar en la mayoría de las áreas remotas de Kakadu National Park por hallarse cerradas al tráfico hasta que finalice la estación húmeda.


Maybe we will come back but, anyway, the australian trip left us excited about the amazing beauty of the australian nature, the huge distances you have to drive to change of environment and the simplicity and friendly behavior of the aussies. In a few days, everything will become a strong change in the countries I will visit: Indonesia, Singapore, Malaysia, Thailand... You are invited.

Brown Falcon (Falco berigora)
Tal vez volvamos pero, en cualquier caso, la singladura australiana nos deja entusiasmados por la tremenda naturaleza que alberga, las enormes distancias que hay que recorrer para cambiar de ecosistema y la sencillez y la amabilidad de los australianos.  Ahora, en pocos días se impone un cambio radical en los países que vienen a continuación: Indonesia, Singapur, Malasia, Tailandia.... Están invitados.