With Myanmar ended my way through
the south-eastern of Asia, and MYBIGTRIP moved to the Himalayas. Nepal and
India were waiting to show me their nature wonders and, behind them,
expectations grown. Pakistan, Iran and Turkey would follow them. But the
horrible disaster occurred in Nepal played together with the tiring after five
months traveling and the unstoppable increase of temperature. At that point,
and after meditate about it seriously, I decided that I will travel to Delhi in
India and since there, I will take a flight back to Spain. MYBIGTRIP will
finish, at least by the moment.
Con Myanmar finalizaba mi paso
por el sudeste asiático y MYBIGTRIP se trasladaba a la zona de los Himalayas.
Nepal e India esperaban para mostrarme sus maravillas naturales y tras ellos,
las expectativas aumentaban. Les seguirían Pakistán, Irán y Turquía. Pero los
terribles acontecimientos sucedidos en Nepal se conjugaron con el cansancio
acumulado tras cinco meses de viaje y la imparable subida de las temperaturas. Con
esa tesitura, y tras meditarlo seriamente, decidí que viajaría hasta Delhi en
India y desde allí tomaría un vuelo hacia España. MYBIGTRIP terminaría, por el
momento.
Hills of Langtang / Cumbres de Langtang March 2014 |
In Kathmandu everything went well.
I resolved the indian visa in the first morning and even I had time to change
my frame glasses, that were broken from the Water Festival in Myanmar. So I
decided to go the following day to Chitwan, a National Park that I could not
visit in my first time in Nepal. That decision would mark the rest of my trip because it will put myself
safe from the earthquake that shook the country in the following days. In Sauraha,
a river plain, the seismic movements were less intense and the damages minimum
in comparison with the tragedy in Kathmandu.
En Katmandu todo me salió bien.
Resolví la visa india en la primera mañana y aún tuve tiempo de cambiar la
montura a las gafas, cuyas patas debido al impacto de los manguerazos del Water
Festival en Myanmar apenas se sostenían. Entonces decidí viajar al día
siguiente a Chitwan, un Parque Nacional que no había podido conocer en mi
primera visita a Nepal. Esa decisión marcaría el resto de mi viaje, ya que me
pondría a salvo del terremoto que sacudió el país. En Sauraha, una meseta
fluvial, los movimientos sísmicos fueron menos intensos y los
daños mínimos en comparación con lo ocurrido en el área capitalina.
Tibetan village in the way to Langtang / Poblado tibetano en el camino a Langtang. March 2014. |
But apart of that, Nepal gave me
intense and emotive moments observing fauna during the days when, ignoring the
dimension of the disaster, I used to walk on Chitwan National Park, at south of
Nepal.
Aún así, Nepal me brindó intensos
y emocionantes observaciones de fauna durante los tres días en que, incomunicados
e ignorando la dimensión del desastre, me dediqué a caminar el Parque Nacional
Chitwan, en el sur de Nepal.
GREAT HORNBILL (Anorrhinus tickelli) |
ALEXANDRINE PARAKEET (Psittacula eupatria) |
Walking Rapti River, in and
around the National Park, I went observing little by little, such a diversity
and spectaculars kinds of fauna. The white Asian Paradise Flycatcher from my
window, the massive black bear drinking in the river, the imposing asian rhino
and the peafowls, issuing its screech, impressive at its natural environment.
Rodeando Rapti River en
diferentes direcciones, a veces con guía, cuando penetraba en las lindes del
Parque Nacional y otras, por mi cuenta, circunvalando las fronteras de la
reserva, fui observando poco a poco una diversidad de fauna realmente
espectacular. Ver al Ave del Paraíso Asiática en su fase blanca desde la
ventana de mi habitación, al enorme oso negro encaramándose por el bancal del
río después de beber, el imponente rinoceronte asiático con su armadura
empapada y, los pavos reales, emitiendo su característico chillido,
impresionantes en su ambiente natural.
Sal Forest / Bosque de Sal (árbol muy apreciado por su madera) |
Asian Rhino |
In a wattle and daub little town,
Bankatta, I spent two nights, seeing how the watch were sleeping in reed
towers to look after the village and the fields. From time to time, I could
hear them trying to keep away the rhinos from the village with torches and
shouting to them. In the morning, you can distinguish the leopard and tiger
footprints in the dry sand creek.
En un poblado de adobe y cañas,
Bankatta, pasé dos noches, viendo como los vigías dormían en torres de caña
para vigilar los cultivos. De cuando en cuando, se les escuchaba intentando
alejar a los rinocerontes del poblado con antorchas y por la mañana, podías
distinguir las huellas de leopardos y tigres en la arena de los riachuelos
secos.
Tigress footprint / Huella de tigre hembra |
Bankatta |
Those details brought me back to
the readings of Salgari and other writers whose books full my youth with
unknown countries and incredible animals.
Aquellos detalles me remitían a
las lecturas de Salgari y otros escritores que llenaron mi juventud de países
desconocidos y animales increíbles.
Crocodile |
RIVER LAPWING (Vanellus duvaucelli) |
Back to Sauraha, the reality hit
my front. We were conscious of the brutal outcome of the earthquake. The happiness
and the emotions turned sadness, desolation and impotent. A bit after, I took
the decision of crossing to India and take a flight back from Delhi. MYBIGTRIP,
by the moment was finished.
De vuelta a Sauraha, la realidad
nos golpeó de frente. Fuimos conscientes del desenlace brutal del terremoto y
la alegría y las emociones que traíamos se tornaron tristeza, desolación e impotencia.
Poco después, tomé la decisión de cruzar a India y tomar un vuelo de regreso.
MYBIGTRIP, por el momento tocaba a su fin.
Message in a bottle |
Como una ironía del destino, muchas botellas llegaron a Sauraha desde las montañas, flotando en el río como portadoras de mensajes que pidieran al resto del mundo que no olvide a Nepal, que no se olvide del "Techo del Mundo".
As an irony of fate, many bottles arrived in Sauraha from the mountains, floating in the river as carriers of messages to the world asked not to forget to Nepal, do not forget the "Roof of the World".
As an irony of fate, many bottles arrived in Sauraha from the mountains, floating in the river as carriers of messages to the world asked not to forget to Nepal, do not forget the "Roof of the World".
No hay comentarios:
Publicar un comentario