Thailand has been the nexus between Malaysia, Cambodia and Myanmar, and has signed the end of the second stop in my trip, the Southern-East of Asia. From Bangkok I have travelled to Kathmandu, where I ask for an indian visa. As the pick-up date got almost a week, I took advantage to visit Chitwan National Park, in Nepal southern. That decision took me safe from the stronger earthquake that has plagued the country in such a long time.
Tailandia ha sido el nexo entre Malasia, Camboya y Myanmar,
y ha marcado el final de la segunda fase de este viaje, el Sudeste Asiático.
Desde Bangkok he viajado hasta Kathmandú, donde tramité el visado para India.
Como el plazo de recogida del visado era de una semana aproveché para visitar
el Parque Nacional Chitwan, en el sur de Nepal. Esta decisión me puso a salvo del terremoto
más grave que ha asolado este país en muchísimo tiempo.
Krabi |
When I crossed the Malaysian border, I looked the map and decided to go to a little town in the southern-east of peninsular Thailand. At the station, nobody understood why I wanted to go there and even the border officer looked me surprised. As I had invented the name of the hotel, I though by a moment that he realized of that but how could he know the name of all the hotels of the country? The answer came later, after some hours in a little van where the driver and a guy beside him laugh every time that they asked me about where I was going on. In that village were not any hotel or something like that, it was just four houses along the road and were not hotels in some kilometers around.
Cuando crucé la frontera de
Malasia, miré el mapa y decidí ir a un pequeño pueblo en el sureste de la
Tailandia peninsular. En la estación nadie entendía por qué quería ir allí,
incluso cuando en la aduana di esa dirección, el oficial de frontera me miró
sorprendido. Como había inventado el nombre del hotel a donde iba, por un
momento pensé que se había dado cuenta pero, ¿cómo iba un oficial de aduanas a
conocer el nombre de todos los hoteles del país? La respuesta me vino después
de varias horas en una furgoneta en la que, el conductor y un tipo bonachón que
se sentaba a su lado, se reían cada vez que me preguntaban a donde iba. En
aquel pueblo no había hotel, eran apenas cuatro casas al lado de la carretera y
no había hospedaje en varias aldeas a la redonda.
Indian Roller |
Plaintive Cuckoo |
I looked the driver with expression of "what can I do?" and he, with the same laugh of the whole way, drove back and brought me by unsealed roads till we reach a kind of Luxury Resort with independent bungalows and a rustic atmosphere that made me think that my week budget was ended in just a night.
Miré al conductor con cara de “y ahora qué hago”. Con la
misma risa del camino dio la vuelta y, después de dejar al último pasajero, condujo durante una media hora por caminos de tierra mientras comenzaba a oscurecer, hasta que llegamos a una
especie de Resort de lujo con bungalows independientes y un acabado rústico que
me hizo pensar que el presupuesto de la semana iba a terminarse en una noche.
Javan Pond Heron |
But this time luck was by my side and the prize was very economic and in the morning, when I went out to walk, the sound of birds was so high that I realized I was in a good place. Was an amazing morning, eight heron species, lapwings and many birds until a total of 50 species. I was there two nights and after took way back to Bangkok. I had to renovate my passport and I was in time to go some days to Cambodia in the wait.
Pero esta vez la suerte estuvo de mi lado. El precio era
bastante económico para el tipo de hospedaje que era y además, por la mañana,
cuando salí a dar un paseo, el escándalo de pájaros que se escuchaba era
impresionante. Fue una mañana increíble, con más de ocho especies de garza, avefrías y todo tipo de pájaros hasta un total de 50 especies. Me quedé dos noches y después tomé
rumbo a Bangkok porque tenía que renovar mi pasaporte antes de que le quedaran menos de seis meses de vigencia. Haciéndolo así, aún tendría tiempo de escaparme unos
días a Camboya, como así fue.
Buddist Temple detail |
Buddist Temple |
Back from Camboya, in the east coast I stopped in Sri Racha and, surprise! the first gull since Australia was there between Whiskered Terns and Herons. The Brown-headed Gull. It was so glad, gulls was the group of birds that I expected easy to find and until the moment it was resisting to myself.
De vuelta de Camboya, volví a Bangkok por la costa este y en Sri Racha, sorpresa, la primera gaviota desde Australia, la Brown-headed Gull estaba allí entre fumareles cariblancos y garzas. Fue una alegría, era uno de los grupos de aves que pensé que vería con facilidad y hasta ese momento se me había resistido.
Borwn-headed Gull |
Whiskered Tern |
Days later, after I picked up the passport I took the north way, addressing myself to the border with Myanmar, where it started another world, a total different country as I will tell you soon. Be happy.
Días después de recoger el pasaporte viajé hacia el norte en dirección a la frontera con Myanmar, donde me encontré con otro mundo completamente diferente como ya les contaré. Sean felices.
Bangkok |
Ice Cream in Thailand |
Sunset from Thailand |
Fran Torrents
1 comentario:
Fran, a parte de que me alegro un montón que estés bien, me das cada día más envidia... qué vIaje tan alucinante te estás pegando, germanet!!!!!
sALU2!
lUIS
Publicar un comentario