25 dic. 2014

IN MIDDLE OF NOWHERE / EN MEDIO DE LA NADA


After some days travelling, we were driving a lot of kilometers on the way to Carnarvon. In the evening, when heat grant a rest, fauna lean out and we can find surprises as this.

Después de varios días viajando, habíamos conducido un montón de kilómetros camino a Carnarvon. Al atardecer, cuando el calor concede una tregua, la fauna asoma y podemos encontrarnos con sorpresas como esta. 

Snake on the road, no yet identified / Serpiente en la carretera, todavía sin identificar.

And here we are, in a rest area at one point of the road between Kalbarri and Carnarvon, in Western Australia. We have not seen any traffic signs since a long time and just some trucks, bright as Christmas trees, have passed through reminding us that we are not alone.

Y aquí estamos, en un área de descanso, en algún punto de la carretera entre Kalbarri y Carnarvon, en el oeste australiano. No hemos visto una señal de tráfico desde hace mucho tiempo y solamente algunos camiones iluminados como árboles de navidad se nos han cruzado durante este tiempo recordándonos que no estamos solos. 



AUSTRALIAN HOBBY / ALCOTÁN AUSTRALIANO (Falco longipennis)







Some hours before, at Kalbarri National Park, the River´s Canyon kept worm ourselves from the wind fury. While the Australian Hobby lied in wait any movement that could gave him a good lunch, the Woodswallows were huddled together agains the wind. At the same time, a Collared Sparrow-hawk harassed a couple of parrots that shouting went away very quick.

Algunas horas antes, en el Parque Nacional de Kalbarri, el cañón del río abrigaba de la furia del viento. Mientras el Alcotán australiano acechaba cualquier movimiento que le proporcionara un buen almuerzo, las golondrinas de monte apretujadas entre sí formaban una piña para soportar mejor el frío de la noche mientras un gavilán acosaba a una pareja de loros que chillando se alejaron a toda velocidad.

A few kilometers before Kalbarri, we left one of the most amazing places that we have visited. The saline estuary of Port Gregory. A more than twenty kilometers sea hardened, formed by pink salt, with the last lights of the day took a lot of tones and incredible colors, between violets, roses and purples extended in all directions.

Pocos kms. atrás de Kalberri hemos dejado uno de los sitios más espectaculares que hemos visitado. El estuario salino de Port Gregory. Un mar endurecido de más de veinte kilómetros, de sal rosada, que con las últimas luces del día adquiría multitud de tonalidades increíbles, entre violetas y púrpuras que se extendían en todas direcciones.


SALAD LAKE OF PORT GREGORY
LAGO SALADO DE PORT GREGORY

And between the dry branches covered by salt, the brave northern travellers run over the pale surface, but the wind does not leave enjoy too much. The sunset joined the wind and as in a race aginst the clock, at the same time that shadows took the details and forms of the birds, everywhere appeared new and different species. The wind increased and using the telescope became an useless task. The distances were too big to apreciate the details with the binoculars and the light dissapeared quickly. There where you looked, birds running back the bushes... yellow or grey legs, the eyebrow starts from the beak or the eye, if at least fly up we could take some information to identify them

Y entre las ramas secas cubiertas de una capa de sal, los valientes visitantes del norte correteaban sobre la superficie pálida, pero el viento impide disfrutar demasiado. Al viento se unió la caída de la noche y como en una carrera contrarreloj, a la par que las sombras engullían detalles y formas, aparecían cada vez más especies diferentes. El viento arreciaba y usar el telescopio era imposible. Las distancias eran demasiado grandes para apreciar con detalle y la luz desaparecía a toda velocidad. Allí donde mirabas veías aves desapareciendo detrás de un arbusto justo cuando crees que el viento te da una tregua. Patas amarillas o grises, la ceja parte del pico o desde el ojo, si al menos levantara el vuelo podría diferenciar detalles definitivos…

The best was when appeared a bird lonly looked for, the Red-kneed Dotterel. As a hooded bandit, ran around some Wood Sandpipers till all of them were melted under the shadows of the night, leaving us with the honey on the lips.

Lo mejor del momento fue la aparición de un pájaro que llevaba tiempo intentando ver, el Red-kneed Dotterel. Como un bandido enmascarado correteó entre varios Andarríos bastardo que, junto a los demás se fundió en las sombras de la noche, dejándonos con la miel en los labios.

RED-KNEED DOTTEREL (Erythrogonys cinctus)

We left back Port Gregory with the comfort to know that in our up north way, the amounts of waders will increase till the climax expected at Broome, but, at the same time, we knew that we were leaving back a very important hot spot to birdwatching, in an environment of a incredible beauty.


Dejamos Port Gregory con el consuelo de saber que a medida que vayamos avanzando hacia el norte, las cantidades de limícolas aumentarán hasta el clímax que esperamos encontrar en Broome pero a la vez, sabíamos que dejábamos atrás un sitio importante para ver aves, en un entorno de una belleza impresionante.

No hay comentarios: